Daf 12b
הַאי נָמֵי לְאַחַר הַקְטָרַת אֵימוּרִים הוּא דִּכְתִיב
מָה לְהַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן צַד כָּרֵת
Tossefoth (non traduit)
מה להצד השוה שבהן שכן יש בהן צד כרת. תימה ולר''א דפסל חטאת ואשם ליפסול נמי עולה ותיתי מחטאת ואשם [ופסח] וי''ל דשייך קצת צד כרת באשם משום דאיכא אשם תלוי ומיהו לא שייך כמו בחטאת ופסח כדמוכח לעיל:
חַטָּאת תּוֹכִיחַ וְחָזַר הַדִּין לֹא רְאִי זֶה כִּרְאִי זֶה וְלֹא רְאִי זֶה כִּרְאִי זֶה הַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן שֶׁהֵן קֳדָשִׁים וּשְׁחָטָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן פָּסוּל אַף אֲנִי אָבִיא עוֹלָה שֶׁהִיא קָדָשִׁים וּשְׁחָטָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ פְּסוּלָה
מָה לְפֶסַח שֶׁכֵּן זְמַנּוֹ קָבוּעַ
פֶּסַח יוֹכִיחַ
מָה לְחַטָּאת שֶׁכֵּן מְכַפֶּרֶת
אֶלָּא בֶּן עַזַּאי בְּקַל וָחוֹמֶר מַיְיתֵי לַהּ וּמָה חַטָּאת שֶׁאֵינָהּ כָּלִיל שְׁחָטָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ פְּסוּלָה עוֹלָה שֶׁהִיא כָּלִיל לֹא כָּל שֶׁכֵּן
Tossefoth (non traduit)
בן עזאי בק''ו מייתי לה. אף ע''ג דפסול שלא לשמן מוציאו מידי פגול דבעינן שיהיו כל מתירים בכשרות לא דמיא להא דאמר בפ''ק דפסחים (דף יא) כל דין שתחילתו להחמיר וסופו להקל אינו דין תימה ובן עזאי אי דריש אותה לשמה כשרה שלא לשמה פסולה הא שאר קדשים כו' קל וחומר מאי אהני ליה ואי לא דריש א''כ אשם ליעכב מהיקישא דכחטאת וכאשם:
גַּבֵּי אָשָׁם נָמֵי תְּרֵי הוּא כְּתִיבִי
תְּרֵי הוּא כְּתִיבִי
Rachi (non traduit)
אשם נמי תרי (אשם) הוא כתיבי. חד בצו את אהרן אחר הקטרה וחד בויקרא אשם הוא אשם לה' ואע''ג דליכא חד מינייהו דכתיב גבי עבודת דם תן האחד באם אינו ענין לכך כדאמרת בעולה:
תרי הוא כתיבי. ואם אין השני ענין לאחר הקטרה דהא כתיב חד תנהו ענין לעבודת דם ולפסול בשלא לשמן חד הוא כתיב באיל עולה של מילואים בואתה תצוה וחד הוא כתיב בויקרא גבי עולת בן צאן:
בֶּן עַזַּאי
הָהוּא לְאַחַר הַקְטָרַת אֵימוּרִים הוּא דִּכְתִיב
Rachi (non traduit)
לאחר הקטרת אימורין כתיב. וליכא למידרשיה לעיכובא דעצמו שלא הוקטרו אימוריו כשר והאי הוא דרשינן למילתא אחריתי:
אָשָׁם נָמֵי כְּתִיב בֵּיהּ הוּא
אָמַר רַב הוּנָא מַאי טַעְמָא דְּבֶן עַזַּאי עוֹלָה הוּא אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַה' הִיא לִשְׁמָהּ כְּשֵׁרָה שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ פְּסוּלָה
לֹא הוֹסִיף בֶּן עַזַּאי אֶלָּא הָעוֹלָה
אָמַר שִׁמְעוֹן בֶּן עַזַּאי מְקוּבְּלַנִי מִפִּי שִׁבְעִים וּשְׁנַיִם זָקֵן כּוּ' לְמָה לִי לְמִתְנָא שִׁבְעִים וּשְׁנַיִם זָקֵן דְּכוּלְּהוּ בַּחֲדָא שִׁיטְתָא הֲווֹ קָיְימִי
Rachi (non traduit)
בחדא. בישיבה אחת היו יושבין וכולן היו כאיש אחד:
למה לי למיתני זקן. ליתני זקנים:
אֲמַר לֵיהּ הָהוּא סָבָא כִּי פָּתַח רַבִּי יוֹחָנָן בִּדְחוּיִין מֵהָא פָּתַח מַאי טַעְמָא הָתָם גַּבְרָא אִידְּחִי קָרְבָּן לָא אִידְּחִי הָכָא קָרְבָּן נָמֵי אִידְּחִי
Rachi (non traduit)
התם. גבי מומר ושוטה גברא אידחי מקרבן קרבן לא אידחי תורת חטאת זאת לא נדחת מישראל מן הכשרין אבל הכא תורת קרבן זה נדחית מן הכל:
מהא פתח. ודורש בו שידחה:
Tossefoth (non traduit)
הכא קרבן אידחי. וגרע מדאידחי גברא והא דמשמע איפכא בהוריות פ' בתרא (דף יא.) גבי נשיאות מהו שתפסיק לא דמי דהתם לא אידחי קרבן מן החלב שאכל דעדיין הוא חייב קרבן ור''ת פירש איפכא דגבי הורו ב''ד לא היה דחוי דגברא אידחי שאינו יודע אם פטור אם לאו קרבן לא אידחי דאי לא דהתירו ב''ד היה קרב ונמצא שלא היה דחוי אלא ע''י טעותו אבל הכא אפילו קרבן נמי אידחי דכיון שהוא שוטה או מומר פטור הוא לכולי עלמא:
בָּעֵי רַבִּי יִרְמְיָה אָכַל חֵלֶב וְהִפְרִישׁ קָרְבָּן וְהוֹרוּ בֵּית דִּין שֶׁחֵלֶב מוּתָּר וְחָזְרוּ בָּהֶן מַהוּ מִי הָוֵי דָּחוּי אוֹ לָא הָוֵי דָּחוּי
Rachi (non traduit)
הורו ב''ד שחלב מותר. נדחה לו דאילו עבר השתא לאו בר קרבן הוא דאמרינן בהוריות (דף ב:) יחיד שעשה בהוראת ב''ד פטור:
וְאִי אַשְׁמְעִינַן הָכָא מִשּׁוּם דְּאֵין בְּיָדוֹ לַחֲזוֹר אֲבָל הָכָא דְּיֵשׁ בְּיָדוֹ לַחֲזוֹר אֵימָא לָא צְרִיכָא
יֵשׁ דִּחוּי בְּדָמִים
Rachi (non traduit)
יש דחוי בדמים. יש תורת דחוי בקדושת דמים אע''פ שאינה קדושת הגוף כגון הכא שהקדיש חציה לא קדשה אלא לדמיה שהרי אין לו חלק [אלא] בחציה ואין קדושה ראויה לפשוט בכולה על פיו ואפי' הכי שייך בה דחוי ותדחה עולמית ולא אמרי' לא אלימא קדושת דמים ליפסל משום דחוי:
לישנא אחרינא יש דחוי בשביל הדמים שלא פרע לקנות חציה של חבירו שלא היתה קנויה לו כשהקדישה שעדיין לא קנה חציה משל חבירו ואינ''ו נרא''ה למור''י:
Tossefoth (non traduit)
וש''מ דחוי מעיקרו הוי דחוי. תימה דגבי הדס אמרינן פ' לולב הגזול (סוכה דף לג:) היכא (דאשכחן) דאשחור מערב יו''ט דדחוי מעיקרא לא הוי דחוי וי''ל דשאני התם דבידו לתקנו תדע דגבי לולב שנקטם ראשו [מעי''ט] ועלתה בו תמרה [בי''ט] מיבעיא ליה אי יש דחוי אי לאו [ולא] פשטינן לה מהא משום דנקטם אין בידו לתקנו וא''ת מ''ט דר' יוחנן דאמר דחוי מעיקרו הוי דחוי לילף ממחוסר זמן דלא הוי דחוי כדאמר בפ' שני שעירי (יומא דף סד.) וי''ל דשאני מחוסר זמן דחוזר [ונראה] ממילא וא''ת אמאי איצטריך לרבי יוחנן מיעוטא דמום בם הני הוא דכי עבר מומם ירצו הא כל הדחויים אם עבר מומם לא ירצו הואיל ונידחו אידחו הא מום עובר לא ילפינן [דלדחי] דלא הוי דחוי דהתם ממילא הוי וי''ל דאיכא מום דאינו עובר אלא על ידי רפואה:
אָמַר עוּלָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אָכַל חֵלֶב וְהִפְרִישׁ קָרְבָּן וְנִשְׁתַּמֵּד וְחָזַר בּוֹ הוֹאִיל וְנִדְחָה יִדָּחֶה
Rachi (non traduit)
והמיר דת. נדחה מקרבן בהכל שוחטין (חולין דף ה:) מעם הארץ פרט למומר:
אִיתְּמַר נָמֵי אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אָכַל חֵלֶב וְהִפְרִישׁ קָרְבָּן וְנִשְׁתַּטָּה וְחָזַר וְנִשְׁתַּפָּה הוֹאִיל וְנִדְחָה יִדָּחֶה
Rachi (non traduit)
נשתפה. שקט משעמומו כגון על הר נשפה (ישעיהו יג) דמתרגם על טורא שלויא:
ונשתטה. נדחה דבעינן דעת במסכת ערכין בפ' האומר משקלי עלי (ערכין דף כא.):
וּצְרִיכִי דְּאִי אַשְׁמְעִינַן קַמַּיְיתָא מִשּׁוּם דְּהוּא דָּחֵי נַפְשֵׁיהּ בְּיָדַיִם אֲבָל הָכָא דְּמִמֵּילָא אִידְּחִי כְּיָשֵׁן דָּמֵי
that rejection applies to monetary sanctity. (1) ‘Ulla said in R. Johanan's name: If one ate heleb (2) and set aside a sacrifice, (3) then apostatized, yet subsequently retracted, since it was [once] rejected, (4) it remains rejected. It was stated likewise: R. Jeremiah said in R. Abbahu's name in R. Johanan's name: If a man ate heleb, set aside an offering, became insane and then regained his sanity, since it [the offering] was [once] rejected, it remains so. (5) Now both rulings are necessary. For had he informed us of the first only, [you might have said that] the reason is that he made himself ineligible [to offer a sacrifice] with his own hands; but in the latter case where he was involuntarily disqualified, he is [merely] as one who fell asleep. (6) Again, had he informed us the latter case only, you might argue that the reason is because his recovery is not dependent on himself; but in the former case [apostasy] it is not so, since it lies with him to retract — Thus both are required. R. Jeremiah asked: If one ate heleb, set aside a sacrifice, then the Beth din (7) ruled that heleb is permitted, yet subsequently they retracted, what is the law? Does this constitute [permanent] rejection (8) or does it not constitute [permanent] rejection? Said a certain old man to him: When R. Johanan commenced [his rulings] on rejected [sacrifices], he commenced with this very case. (9) What is the reason? There (10) the person was disqualified, but the sacrifice was not rejected (11) ; whereas here the sacrifice too became rejected. (12) SAID SIMEON THE SON OF’ AZZAI:I HAVE A TRADITION FROM THE MOUTH OF SEVENTY-TWO ELDER[S], etc. Why does he state, SEVENTY-TWO ELDER[S]? (13) — Because they all held this view unanimously. (14) BEN AZZAI ADDED ONLY THE BURNTOFFERING. R. Huna said: What is Ben ‘Azzai's reason? — It is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord: (15) ‘it is’ implies that [when it is slaughtered] in its own name it is valid; when not in its own name, it is invalid. But ‘it is’ is written in the case of the guilt-offering too? — That is written after the burning of the emurim. (16) But in this case too it is written after the burning of the emurim? — ‘It is’ is written twice [in connection with the burntoffering]. (17) Yet ‘it is’ is written twice in the case of the guilt-offering too? (18) — Rather, Ben ‘Azzai infers it a fortiori: If a sin-offering is invalid when one slaughters it under a different designation, though it is not entirely burnt, how much the more is a burnt-offering [invalid in such circumstances], seeing that it is entirely burnt — As for the sin-offering, [it may be argued] the reason is that it makes atonement! Then let the Passover-offering prove it. As for the Passover-offering, the reason is because its time [for slaughtering] is fixed! Then let the sin-offering prove it. And thus the argument revolves: the feature peculiar to the one is not that peculiar to the other, and the feature peculiar to the other is not that peculiar to the first. Their common characteristic is that they are sacred sacrifices, and if one slaughters them under a different designation they are invalid; so will I adduce the burnt-offering too, which is a sacred sacrifice, and if one slaughters it for a different purpose, it is invalid. [No:] their common feature is that an aspect of kareth is involved in them! (19) — Ben'Azzai

(1). This animal was sanctified from the very outset only for its value. i.e., that the money for which it would be sold should be expended for a sacrifice; nevertheless it becomes permanently ineligible for the altar. This excludes the possible view that only an animal that was fit in the first place to be dedicated to the altar can be rendered permanently ineligible.
(2). Forbidden fat. V. Glos.
(3). For atonement, v. Lev. IV, 27-28.
(4). For sacrifices are not accepted from apostates, cf. Hul. 5b.
(5). An insane person cannot offer.
(6). When he had to sacrifice. This gap in his intelligent consciousness does not of course permanently disqualify him.
(7). V. Glos.
(8). For when they ruled that heleb is permitted, the sacrifice became rejected, since a sin-offering can be brought only when one is liable.
(9). Teaching that it is permanently rejected.
(10). In the cases of apostasy and insanity.
(11). The animal separated still belonged to the category of sin-offerings, save that its owner was not fit to bring it.
(12). Hence it follows a minori that it remains rejected.
(13). In the singular.
(14). Sh. M. emends: they were all present at the same sitting (when they stated this). This apparently is Rashi's reading too.
(15). Lev. I, 17.
(16). V. supra, 5b for notes.
(17). The one already quoted, and the other in Ex. XXIX, 18. Though there too it is after the burning of the emurim, yet since its teaching is unnecessary in that respect, as one text is sufficient for that, you must apply its teaching as intimating that when not slaughtered in its own name it is unfit.
(18). Lev. V, 19 and VII, 5.
(19). V. supra 10b p 49. n. 2.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source